Генерал

Како се зове женски пас

Како се зове женски пас


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

Како се зове женски пас?

Питање 'Како се зове женски пас?' појавио се на Куора заједници у септембру 2015. Прегледан је 542 пута и до сада је добио 20 одговора.

Ево оригиналног питања постављеног на Куора:

Здраво,

Имам енглеског булдога старог 2 године. Она је најслађи пас којег сам икада имао, и ми је волимо. Знам да се реч „Она“ користи за женске животиње за разлику од „Он“ за мушке животиње. Не сећам се тачно како сам ово научио нити да ли сам то морао да научим, али ми је опште познато да се тако називају пси. Тако, на пример, ако бих свом псу дао име, вероватно би се звао "Он". Али женски пас би се звао "Она".

Шта о томе кажу људи који пишу за књиге, речнике и језичке веб странице?

Постоје књиге у којима се каже да се мушки пси углавном зову "Он", а женски пси се зову "Она". Постоје неке књиге у којима се каже да је "Он" и "Она" придев који се може користити само са "мушким псима", али изгледа да то није општи консензус. (Википедија каже да су „он“ и „она“ придеви, тако да се могу користити са оба пола.)

Речници обично кажу да је "тачан" облик "Он" када се говори о мушком псу, а "Она" када се говори о женском псу. Постоје неки који укључују одељак о „Он“ и „Она“ као начин упућивања и на мушкарце и на жене, али не говоре много о томе да је облик мушког или женског рода, тако да није увек јасно да ли је ово облик који се користи, или ако се „Он“ и „Она“ сматрају властитом именицом, само две речи, или ако су придеви, као „срећан“.

Два главна веб-сајта на језицима које могу да пронађем и који садрже информације о овоме (и друга питања везана за језик) изгледа да имају мало или нимало стварних информација о томе. Википедија каже да су „он“ и „она“ придеви који се могу користити са оба пола, а да „он“ и „она“ такође могу да се користе као заменице за оба пола.

Шта кажу професионални корисници језика, као што су наставници који предају енглески као страни језик?

Оно мало људи које познајем који предају енглески као страни језик углавном о томе и не разговарају, због чега и питам овде. Не тражим мишљење, само тражим конкретне одговоре које могу користити.

Да ли знате за неке добре сајтове или књиге које би могле имати информације о томе?

Постоје неки онлајн речници који показују различиту употребу „он“ и „она“ на енглеском, као што је Урбан Дицтионари. Имам пристојан осећај о томе шта значи бити мушко и женствено из студија, али моје питање заиста није о томе. Само желим да знам да ли је мој учитељ у праву. Не желим да предајем нешто што није у реду.

O:

Шта кажу професионални корисници језика, као што су наставници који предају енглески као страни језик?

Рекао бих да би се наставници углавном сложили са речником.

Како то мислиш? Да ли мисле да је у реду користити ове две речи у било ком роду?

Они би се генерално сложили јер:

употреба ове две речи

Он

ОНА

он

ona

је родно неутрална, и

употреба две речи заједно

Он је човек. Она је жена.

Он је мушкарац. Она је жена.

сматра се уобичајеним за говорнике енглеског, па чак и за друге језике.

O:

Енглески језик је веома контекстуалан. Односно, употреба одређених речи и начин на који се изговарају веома су контекстуални. Ево још неколико примера за ово, са наводима употребе у стварном животу као примерима:

Чланак „он“ против „она“ аутора Мерриам-Вебстер дефинише историју ове употребе. Почиње разговором о енглеској граматици (на уводном нивоу), а затим прелази у употребу енглеског језика, на напреднији начин. Постоје и друге дефиниције које такође показују ову историју. У овом чланку, примери су британска и америчка националност.

Књига Стивена Пинкера „Језички инстинкт“ објашњава зашто се ова употреба језика дешава. То је само део начина на који људи комуницирају, а наши мозгови су једноставно повезани на тај начин.

Ако ви не знате реч, а ваш учитељ не зна, он/она је у праву да питате о томе. На крају крајева, то је једнако валидно питање као и "Који су неки примери прилога?"

O:

У британском контексту британски наставник може то питати дете, ау америчком контексту ученик може то питати наставника. Није битно који је контекст који.

Учитељ: Одакле си?

Студент: Лондон.

Учитељ: Где у Лондону?

Ученик: Ја сам из Кента.

Учитељ: Где у Кенту?

Ученик: Беле литице.

Учитељ: Где?

Ученик: Где стојиш.

У неком тренутку дететовог учења, оно ће имати контекст за ту реч и биће му потребно само питање о том контексту. На пример,

Учитељ: Шта је енглески врт?

Дете: травнато место.

Учитељ: У травнатом терену?

Дете: Да, мали део.

Учитељ: Где је мала крпица?

Дете: У башти.

У овом тренутку дете може да разуме о чему се поставља питање, али оно само учи реч и не зна да га учитељ пита о томе у другом контексту.

Дакле, тачније питање је "Одакле си у Лондону"?

O:

То ми звучи сасвим разумно, све док су се потрудили да вам поставе питање са другачијим контекстом.

По мом искуству, "амерички учитељ" пита нешто овако, док "британски учитељ" обично пита нешто мало директније.